- 26 Mar 2011
Hanami ( « 花見 » en japonais ou « 하나미 » en coréen si l’on fait une simple traduction) est un mot qui désigne une fête populaire traditionnelle au Japon et en Corée.
Hanami veut dire littéralement « regarder les fleurs », « visons des fleurs », « contempler des fleurs » … En Corée du Sud, on l’a connait mieux sous le nom de 꽃구경.
C’est le printemps (봄, 春) et je vous propose donc de faire un hanami digital et mono-sensmais « pluri-floral ».
Je suis conscient que ce « Hanami » est plat comme votre écran. Il n’a aucune saveur, excepté peut-être celui de votre vision, mais il ne va pas au delà de ce sens. Mais c’est un début.
Vous allez vous livrer à la contemplation des premières floraisons d’un prunier (ume, 매실나무, ウメ) mais pas seulement. Au programme : tulipe, mimosa, pâquerette, violette, forsythia, giroflée, oxalis, jacinthe, camélia, primevère, pissenlit et jonquille. Il ne vous manque peut-être que les cerisiers (sakura (桜)) qui tardent.
Hanami : la contemplation des fleurs de cerisier
Il manque aussi la convivialité d’un pique nique au pied d’un arbre (à moins que vous ne laissiez un commentaire bienveillant au bas de cet article).
Les fleurs ont inspiré de nombreux poètes, les Fleurs du Mal de Baudelaire en passant par l’ode à des fleurs jaunes de Neruda, jusqu’aux « haïku » de Issa :
花の陰 Sous les fleurs de cerisiers
あかの他人は personne n’est
なかりけり un parfait étranger
Les premières fleurs sont avant tout un symbole de renouveau. Chaque année au printemps quoi qu’il se passe dans la triste vie de l’Humain, la Nature fait apparaitre les fleurs. Il suffit de voir la catastrophe nucléaire, suite au séisme du 11 mars, qui n’a pas ébranlé le Hanami qui semble en avance cette année.
C’est un éternel renouveau.
Le printemps reste Un « Ver Sacrum » (un printemps sacré) tel que le nomme Ludwig Uhland.
Si les premières fleurs sont un symbole de renouveau, elles sont aussi éphémères tout comme la vie qui est belle et courte. La » sakura » (fleur de cerisier – サクラ ) est le symbole de la beauté éphémère au Japon.
Une ode sur le sakura à écouter ici
All photos
www.julienpaul.fr
Hanami
Photo du Hanami 2011
Sakura / Cherry Blossom – Hanami for Japan 2011
mars 27th, 2011 at 19:33
Superbes photos ! Yeahhhhhhh C’est le printemps.
mars 27th, 2011 at 19:38
je disais donc:
Va pour un pique nique virtuel !
et puis nous aussi nous avons fêté le printemps ici :
http://www.bentoblog.fr/projet-photo-1152-printemps-recapitulatif/
où l’on, trouve quelques Sakura !
mes préférées sont celle-ci (je suis fan de Miliana !!):
http://milianacmoa.blogspot.com/2011/03/projet-52-printemps.html
avril 4th, 2011 at 16:07
Jolies photos
novembre 20th, 2011 at 7:51
Bonjour, Julien! Je suis étudiante coréenne à l’université nationale Chungbuk. Ma spécialité est le français.
Votre article m’intéresse bien parce que j’étudie le japonais aussi.
Mais il y a deux erreurs.
La première est le mot 하나미 n’est pas le coréen. 花見=はなみ=하나미=le japonais. En Corée, on l’appelle « 꽃구경 ».
La deuxième est au haïku. La phrase, 花の陰あかの他人ハなかりけり, est male orthographiéé. 花の陰あかの他人はなかりけり est correct. (ハ→は)
novembre 21st, 2011 at 10:31
Bonjour,
Merci pour ce commentaire et ces corrections.
Je viens aussi d’ajouter une sorte d’ode au « sakura », la fleur du cerisier, que tu peux écouter à cette adresse :
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ed/Sakura_Sakura.song.ogg
Je me demande ce qu’elle chante.
Comment t’appelles-tu ? Peut être nous nous connaissons déjà …
novembre 22nd, 2011 at 16:41
Bonjour,
D’abord, je voudrais effacer mon premier commentaire mais je ne sais pas comment en faire. Efface-le, s’il te plaît.
J’ai été admise en cours d’études dans l’université nationale Chungbuk cette année.
Nous ne nous connaissons pas à mon regret.
Je m’appelle Sookin.
J’ai entendu que tu as passé quelques mois à cette université.
La chanson japonaise est une chanson foklorique.
Elle chante comme ça.
Sakura! Sakura! (Cherry blossoms! Cherry blossoms!)
Yayoi no sora wa. (under the March sky)
Miwatasu kagiri (as far as you can see,)
Kasumi ka? Kumo ka? (like mists or clouds)
Nioi zo izuru; (blooming fragrantly.)
Iza ya! Iza ya! (Let’s go! Let’s go!)
Mi ni yukan. (Let’s go to see them.)
Ces paroles de la chanson sont des mots archaïques.