"Etoile"

En général, en coréen aussi, j'aime le mot "별". Je suis heureuse quand je regarde les étoiles parce que ce mot symbolise aussi un but, un rêve ou l'espoir. Et l'étoile reste tout le temps à la même place donc je me ressens une impression de stabilité dans comme les étoiles qui ne changent pas. Les étoiles inspirent beaucoup d'artistes et il y a le mot « étoile » dans le titre de ma chanson préférée, <별 보러 가자>. Plus encore, ça sa prononciation n'est pas commune en coréen, et il n'y a pas d'accent donc, il n'existe pas en coréen. Et, je pense qu'une expression devient romantique avec le mot étoile. Donc pour toutes ces raisons, “étoile” me semblait semble spécial.



"바람"

Cela signifie le vent. "Le vent est comme l'amour. Je ne peux pas le voir mais je peux le ressentir." C'est une phrase dans mon film préféré, <A walk to remember>. Et comme dans le livre « Le petit prince », l'essentiel est invisible. Ce qui est important, on peut le sentir même en fermant nos yeux. Je pense que ces chose ressemble assez au vent.
Et le vent a une prononciation douce. A mon avis, cela convient parfaitement aux caractéristiques du vent. Parce que le vent ne se heurte ou stagne pas et continue à couler. De plus, j'aime la phrase « Cela aussi passera ». Et le vent ne reste pas dans un seul endroit et passe sans cesse.

Voici un petit dialogue pour vous montrer comment l'utiliser :

올해는 시간이 바람처럼 갔다.
Cette année, le temps est passé comme le vent.
그러게, 1년이 정말 빨리 지나갔어.
Oui, un an s'est passé très vite.
아쉽다.. 내년은 더 알차게 보내야지.
C'est dommage. On devra passer l'année prochaine en faisant plus d’efforts.


   Ga-eun LEE - 20512 (25_20512@djflhs.djsch.kr)




                                     Précédent                        Culture coréenne 1                    Suivant