"Ecrire"
Mon mot français préféré est « écrire ». La première impression que j'avais de ce mot était
que c’était un verbe irrégulier qui était difficile à prononcer. C'est parce que la prononciation
du « r », que j'ai eu du mal à prononcer, apparaît deux fois dans ce mot. C'était aussi l'un
des premiers verbes irréguliers que j'ai appris, et surtout, la combinaison de « é », de « c »
et de « r » semble jolie.
La plupart des mots français que je connais viennent du latin, alors quand je regarde
quelques mots français, je peux trouver des mots anglais qui ont une forme ou une
étymologie similaire. Mais quand j'ai vu « écrire » pour la première fois, je n'ai pas trouvé un
mot anglais similaire. Alors en écrivant cet article, j'ai cherché l'étymologie de ce mot. Au
12e siècle, du moyen français escrire, de l’ancien français escrivre.
En cherchant cette origine, je me suis souvenue quand j’ai appris que le mot français qui
commençait par « es ~ » dans les mots anciens était devenu « é ~ » dans les mots
modernes par ma professeur de français l’année dernière. À cette époque, je pensais que
c'était juste une partie, mais maintenant je sais que pas mal de lettres sont changées du
vieux français à une forme spécifique.
L'image que j'associe quand je vois ce mot est « plume ». Plutôt que d'écrire avec un
crayon ou de dactylographier, me fait penser à quelqu'un qui écrit des lettres sur un papier
légèrement jaunâtre avec une plume sur un bureau en bois. Donc, j'aime ce mot « écrire »
parmi tous les mots français car il a une belle prononciation et une image académique.
"수고"
Mon mot coréen préféré est «Sougo». Ce mot est souvent traduit par «effort» et «travail»
dans les dictionnaires français. Cependant, je pense que ce mot a une signification
légèrement différente de l'effort.
Il est utilisé pour exprimer un effort pour les autres plutôt qu'un effort pour soi. Il est
souvent utilisé sous la forme de « 수고 많으셨습니다 (vous avez travaillé dur) », qui exprime
implicitement l'appréciation des efforts de la personne tout en impliquant le sens de la
reconnaissance des efforts de la personne. De plus, ce mot est inclus dans les mots que les
Coréens veulent le plus entendre.
Cependant, cette phrase peut conduire à des conflits lorsqu'elle est utilisée avec des
personnes plus âgées ou d'un grade supérieur en Corée parce que l'étymologie de ce mot
est « souffrir », donc il peut être interprété comme disant à une personne supérieure à soi de
souffrir. Mais je pense que « sougo » est très approprié lorsque quelqu'un du même âge ou
de plus âgé reconnaît et évalue mes efforts ou lorsqu’il exprime sa gratitude.
   You-rim HAN - 20519 (25_20519@djflhs.djsch.kr)
                                     Précédent                        Culture coréenne 1                    Suivant