"Vie"

Mon mot français préféré est VIE. Il existe de nombreux mots en français qui ont une prononciation différente du coréen. Cependant, ce mot est très facile à prononcer. J'ai aimé ce mot car il peut être facilement prononcé par n'importe qui. Aussi, je pense que c'est un bon mot parce qu'il a une grande signification dans ce mot simple. La vie nous est très précieuse, et à cause de sa belle existence, ce mot reste mieux dans ma mémoire. Aussi en français il y a beacoup de phrase idiomatique qui utilise le mot ‘vie’. Particulièrement quand je regarde les phrases comme ‘la vie en rose’ ou ‘la vie est belle’, je sens attirant beauté français.



"푸르다"

Mon mot coréen préféré est "푸르다". De nombreux pays ont un mot qui signifie bleu, mais «푸르다» est un concept qui n'existe qu'en coréen. Cette couleur signifie une large gamme de couleurs, non seulement bleues mais aussi vertes. Les Coréens utilisent souvent ce mot non seulement pour décrire la couleur, mais aussi pour décrire autre chose. Le mot «푸르다» est utilisé pour décrire un moment où le temps est ensoleillé ou jeune et lumineux. J'aime le mot «푸르다» pour cette raison. Lorsque des mots comme "푸르다” et "푸르른" sont utilisés dans les phrases ordinaires, un concept devient une image visuelle. Cela me rappelle une image visuelle comme le bleu et le ciel élevé du milieu de l'été qui lit de telles phrases. J'aime donc les mots qui enrichissent des phrases comme celle-ci.

Voici un petit dialogue pour vous montrer comment l'utiliser :

A: 와! 내가 벌써 19살이라니. 믿을 수 없어요.
B: 그래, 나도 네가 이렇게 컸다는 걸 믿을 수 없구나!
A: 저 같은 나이에 가장 중요한 마음가짐은 뭘까요? 조언을 얻고 싶어요.
B: 뭐든 도전해봐! 푸른 나이니까. 실패를 두려워하지 말거라. 그게 푸르른 청춘을 사는 자세라고 생각해.


   Sun-woo MOON - 20407 (25_20407@djflhs.djsch.kr)




                                     Précédent                        Culture coréenne 1                    Suivant